การกล่าวทักทาย 인사하기 (อิน ซา ฮา กี)
การกล่าวทักทายทั่วๆไปในภาษาเกาหลี จะใช้คำว่า
"안녕하세오" (อัน นยอง ฮา เซ โย) แปลว่า
"สวัสดี" ซึ่งในภาษาเกาหลีจะไม่มีการแบ่งว่าสวัสดีตอนเช้า สวัสดีตอนบ่าย สวัสดีตอนเย็น แต่จะใช้คำนี้คำเดียวเท่านั้นเป็นมาตรฐาน
การกล่าวทักทาย"สวัสดี"ก็จะมีความสุภาพในการใช้ด้วย
ภาษากันเอง
|
ภาษาสุภาพธรรมดา
|
ภาษาสุภาพแบบเป็นทางการ
|
สวัสดี
안녕
อัน-นยอง
|
สวัสดี
안녕하세요
อัน-นยอง-ฮา-เซ-โย
|
สวัสดี
안녕하십니까
อัน-นยอง-ฮา-ซิม-นี-ก๊า
|
🔻กล่าวทักทายเมื่อพบกันครั้งแรก
การทักทายเมื่อพบกันครั้งแรก ส่วนใหญ่จะนิยมใช้คำพูดแบบสุภาพ และนิยมลงท้ายเป็นแบบทางการ
สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก/ฝากเนื้อฝากตัวด้วย
처음 묌겠습니나
ซอ-อึม-พเวบ-เก็ด-ซึม-นี-ดา
สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก/ฝากเนื้อฝากตัวด้วย
잘 부탁드립디다
ชาล-พู-ทัก-ทือ-ริม-นี-ดา
🔻ทักทายตอนไม่เจอกันนาน
เวลาที่ไม่ได้เจอกันเป็นเวลานานๆ ที่เกาหลีจะมีคำพูดหลากหลายประโยคจะมีความหมายคล้ายๆกันว่า "นานแล้วนะที่ไม่ได้เจอกัน"
| ภาษากันเอง |
ภาษาสุภาพแบบไม่ทางการ |
ภาษาสุภาพแบบเป็นทางการ |
นานแล้วนะที่ไม่ได้เจอกัน
오랜만이어.
โอ-แรน-มา-นี-ยา |
นานแล้วนะที่ไม่ได้เจอกัน
오렌만이에요.
โอ-แรน-มา-นี-เอ-โย
นานแล้วนะที่ไม่ได้เจอกัน
이게 얼마이에요?
อี-เก-ออล-มา-มา-นี-เอ-โย้
นานแล้วนะที่ไม่ได้เจอกัน
만나지 못한지 오레 됐어요.
มัน-นา-จี-มด-ทัน-จี-โอ-แร-
ทเวด-ซอ-โย |
นานแล้วนะที่ไม่ได้เจอกัน
오래간만입니나.
โอ-แร-กัน-มา-นิม-นี-ดา |
🔻การถามทุกข์ สุข
คนเกาหลีมักจะถาผู้อื่นว่า "สบายดีไหม" เวลาพบเจอกัน เป็นการแสดงออกถึงการเป็นห่วงเป็นใยเอาใจใส่ผู้อื่น
| ภาษากันเอง |
ภาษาสุภาพแบบไม่ทางการ |
ภาษาสุภาพแบบเป็นทางการ |
สบายดีไหม
잘 지냈어?
(ชาล-ชี-แน็ด-ซ้อ)
สบายดีไหม
잘 지내고 있어?
(ชาล-ชี-แน-โก-อิด-ซ้อ)
อยู่ดีไหม
잘 있어?
(ชาล-อิด-ซ้อ) |
สบายดีไหม
잘 지내요?
(ชาล-ชี-แน-โย้)
สบายดีไหม
잘 지내고 있어요?
(ชาล-ชี-แน-โก-อิด-ซอ-โย้)
สบายดีไหม
잘 지냈어요?
(ชาล-ชี-แน็ด-ซอ-โย้)
เป็นอย่างไรบ้าง
이떻게 지내요?
(ออ-ตอ-เค-ชี-แน-โย้)
ช่วงที่ไม่ได้เจอกันสบายดีไหม
그 동안 잘 있있어요?
(คือ-ดง-อัน-ชาล-อิด-ซ็อด-
ซอ-โย) |
ที่ผ่านมาเป็นอย่างไรบ้าง
어떻게 지내십니싸?
(ออ-ตอ-เค-ชี-แน-ชิม-นี-ก๊า)
สบายดีไหม
잘지내고 겨십니까?
(ชาล-ชี-แน-โก-คเย-ชิม-นี-ก๊า)
สบายดีไหม
잘 지넀습니까?
(ชาล-ชี-แน็ด-ซึม-นี-ก๊า) |
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น